Zum Inhalt springen

Fachübersetzerin

Übersetzen ...

… ist immer das Nach-Schöpfen eines Textes in einer neuen Sprach- und Denkwelt. Ich übertrage theologische Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Dank meiner theologischen Fachkompetenz und Allgemeinbildung gelingt mir das nun schon seit mehr als zehn Jahren erfolgreich.

Rückmeldungen:

Eine Auswahl der von mir aus dem Englischen übersetzten theologischen Literatur:

  • Carolyn J. Sharp, Jeremia 26-52, IEKAT, Stuttgart (erscheint 2024)
  • David M. Carr, Genesis 1-11, IEKAT, Stuttgart (erscheint 2024)
  • Rannfrid I. Lasine Thelle, Babylon entdecken. Geschichte in Wissenschaft und Forschung, Stuttgart 2021
  • Steven L. McKenzie, 1 Könige 16-2 Könige 16, IEKAT, Stuttgart 2021
  • Bernadette Brooten, Liebe zwischen Frauen. Weibliche Homoerotik in hellenistisch-römischer Zeit und im frühen Christentum, Exegese in unserer Zeit 28, Berlin/Münster 2020
  • Eileen Schuller/Marie-Theres Wacker (Hg.), Frühjüdische Schriften, Die Bibel und die Frauen Bd. 3.1, Stuttgart u.a. 2017 (Übersetzung englischsprachiger Beiträge)
  • Jens Holger Schørring u.a. (Hg.), Geschichte des globalen Christentums, Teil 3: 20. Jahrhundert, Die Religionen der Menschheit Bd. 34, Stuttgart 2018 sowie Jens Holger Schørring/Norman A. Hjelm unter Mitarbeit von Katharina Kunter (Hg.), Geschichte des globalen Christentums, Teil 1: Frühe Neuzeit, Die Religionen der Menschheit Bd. 32, Stuttgart 2017 (Übersetzung englischsprachiger Beiträge)
  • Paul L. Redditt, Sacharja 9-14, IEKAT, Stuttgart u.a. 2014
  • Arnold Huijgen u.a. (Hg.), Handbuch Heidelberger Katechismus, Gütersloh 2013 (Übersetzung der englischsprachigen Beiträge)
  • Rainer Kampling/Hans Hermann Henrix/Peter von der Osten-Sacken (Hg.), Michael A. Signer: Brücken bauen. Aufsätze und Vorträge zum jüdisch-christlichen Verhältnis, Berlin 2013
  • Peter Raina in Zusammenarbeit mit Marion Gardel u.a. (Hg.), Bischof George Bell: Ökumeniker, Brückenbauer, Fürsprecher, Europäer. Reden aus dem Oberhaus des Britischen Parlaments und Briefwechsel mit Rudolf Heß, Wiesbaden 2012
  • Paul F. Knitter, Ohne Buddha wäre ich kein Christ, Freiburg u.a. 2012
  • Wangari Maathai, Die Wunden der Schöpfung heilen. Wie wir zu uns selbst finden, wenn wir unsere Erde erneuern, Freiburg u.a. 2012
  • Artikel für Concilium (D), ab Heft 2/2011
  • Harvey Cox, Die Zukunft des Glaubens. Wie Religion wieder zu den Menschen kommt, Freiburg u.a. 2010
  • Bart Ehrman, Jesus im Zerrspiegel. Die verborgenen Widersprüche in der Bibel und warum es sie gibt, Gütersloh 2010
  • Philip Jenkins, Das Goldene Zeitalter des Christentums. Die vergessene Geschichte der größten Weltreligion, Freiburg u.a. 2010

Für Übersetzungen ins amerikanische Englisch kooperiere ich mit dem US-amerikanischen native speaker Dale J. Provost (info@firmenglisch.de); unter anderem bei folgenden Titeln:

  • gemeinsam mit Dale J. Provost: Übersetzung diverser Artikel für die „Encyclopedia of the Bible and Its Reception“, Berlin/New York 2010ff
  • gemeinsam mit Dale J. Provost: Übersetzung von: Friedhelm Hartenstein, Das Angesicht JHWHs. Studien zu seinem höfischen und kultischen Bedeutungshintergrund in den Psalmen und in Exodus 32-34, Forschungen zum Alten Testament 55, Tübingen: Mohr, 2008 (Erscheinen geplant)